Вилообразный крест

04-май, 14;10 Heraldry 764
Вилообразный крест


Вилообразный крест (pergola, ит.) - одна из геральдических фигур первого порядка, крайне редко встречающаяся, что не уменьшает количества споров по поводу ее происхождения и значения. Достаточно вспомнить о полном смысловом различии в обозначении этой фигуры в разных языках, чтобы понять, что филологическое значение разных слов значительно обширнее того, что можно извлечь из этого для геральдических толкований.

В Италии в прошлом геральдисты приписывали форму Y сельскохозяйственному значению слова, так как "пергола" означает подпорку для виноградной лозы. Современные филологи уверяют, что это толкование ошибочно и проистекает из совпадения звучания разных слов, а геральдическая пергола не имеет никакого отношения к выращиванию винограда и происходит от французского слова "pairie". Впрочем, объяснение его связи с написанием геральдической фигуры "вилообразный крест" довольно туманно, к тому же непонятно, почему французское слово при пересечении границы сменило род с женского на мужской.

Если мы переплывем Ла-Манш, то обнаружим, что там ту же фигуру называют "pall". Это уже значительно проще, поскольку этот термин легко выводится от архиепископского облачения (pallium), образец которого представлен на рис. 186 и на соседнем с ним германском гербе. Еще один виток изысканий связан с вилообразным укороченным крестом, который англичане называют "shake-fork", то есть двузубые вилы.

Наконец-то смысл и начертание совпадают, но тут вступают в борьбу немецкие конкуренты, поскольку немцы называют перголу "Schacherkreuz" или "Gabelkreuz". И хотя "shake" и "Schacher" звучат очень похоже, смысл у них разный. Английское "shake" значит трясти, переворачивать, тогда как немецкое "Schacher" означает попросту "вор, мошенник". "Gabel", между тем, — это "вилы": таким образом, мы имеем воровской или вилообразный крест крест против вилообразного. Голландское "Gaffel" тоже означает "вилы", тогда как испанская "perla" ("жемчужина") явно родственна французской "pairie".

Кое-кто усматривал в таинственном изображении "Y" сходство с арбалетом (который по-английски звучит как "pawl" или "pall"), другие сравнивали эту фигуру со шпорами, третьи - с дышлом телеги (Deichsel, нем). Однако между этими наименованиями не обнаруживается связи. Среди всех прочих терминов "вилы" являются наиболее часто повторяющимися, но что общего между подпоркой виноградной лозы, вилами для сена, виселицей для вора и вилообразным крестом? Таина сия покрыта геральдическим туманом...

Мы удовлетворимся таким определением этой геральдической фигуры: "объединение трех фигур, соединяющихся в сердце щита, - половины перевязи справа, половины перевязи слева и половины столба".
Большой клин - это крайне редкая фигура.

Она считается фигурой второго порядка, возможно, потому, что является видоизменением перголы. Слова "gherone" (ит.), "gousset" (франц.) и "gusset" (англ.) имеют одно и то же значение:
"клин" (часто подразумевается клиновидная заплата на одежде). Однако если в Италии и Франции специалисты по геральдике употребляют этот термин для обозначения фигур в центре поля, то в Англии различают правый и левый клин, то есть геральдическая фигура помещается на боковые подполя.


Родовой герб фамилии Анцио (Сицилия, происх. из Испании) "В красном поле вилообразный серебряный крест"
Родовой герб фамилии Пепэн (Франция) "В синем поле вилообразный золотой крест"

о сайте